“看不懂”的景区标识 ——多地知名景区翻译乱象调查
分类:5版 民生社会 来源: 作者: 发布时间:2025-12-22
A+ | a当前,随着入境免签政策持续释放文旅吸引力,叠加《黑神话:悟空》破圈出海的文化势能,我国迎来了向世界展现文化瑰宝与当代活力的重要机遇期,来华游客数量不断增加。
然而在不少知名景区的标识牌中,翻译错误频频出现,直接影响到游客体验感和文化有效传播。记者近日在山西一些热门景区走访发现,语法、拼写、格式等翻译错误五花八门。
在世界文化遗产平遥古城入口处,来自英国伦敦的游客路易斯面对购票指南犯了难。指南上将“支付宝”译作“Pay Treasure(付款宝藏)”,他一头雾水,“不知道如何付款购票”。直到中国朋友指着自己手机上的蓝色图标,他才恍然大悟。
安全标识的翻译本应简明准确,错误的翻译不仅让其失去了警示作用,也可能导致游客忽视潜在风险。在祁县昭馀古城,“小心碰头”被翻译成令外国游客费解的“Carefully Meet(小心地会面)”。
在阳泉娘子关景区,“长城迎旭”翻译为“The Great Wall yingxu”,“烽台夕照”翻译为“feng Tai Sunset”。有受访者表示,“迎旭”和“烽台”意象简单,翻译难度不高,这样的翻译内容没有实际意义,不利于中国文化的传播。
还有不少本可以避免的低级错误,却仍出现在多个景区的英文翻译中。在运城李家大院的一处门楼介绍中,英文翻译甚至出现了夹杂日语词汇与未删除的编程代码片段,例如把“修德为善”中的“修德”翻译成日语读音“Shūtoku”;在崇福寺的钟楼鼓楼介绍中,翻译内容甚至出现半路丢句的现象。拼写错误的现象也不时出现,如李家大院将“振兴商务”翻译中的“Business”拼写成“Busienss”。
从拼写、格式到语法、语意,景区标识翻译的种种错误,表象是语言问题,背后却是管理机制的失灵,使得本应成为文化窗口的标识,反而成了有碍传播的壁垒。
受访业内人士表示,部分景区标识翻译存在前期工作“一包了之”、后期维护“无人问津”的现象。经了解,娘子关景区由山西娘子关旅游发展有限公司运营,公司工作人员回复称,景区标识是2019年找外包公司做的,此后再未更新,相关负责人员换了好几拨,联系不到具体负责人。
山西省标识行业协会副会长、山西极目标识设计制作有限公司负责人郭海龙介绍,过去一些景区多依赖机器翻译、网络翻译,或者直接交给没有专业翻译人员资源的设计方,且缺乏后期校对审核,导致语法、拼写等多种错误。尽管国家有《公共服务领域英文译写规范》等标准,但在景区层面还存在专业标准与应用“两张皮”的问题。
“外国人看不懂,中国人不需要看。”北京师范大学外国语言文学学院教授张政表示,翻译不仅是语言的转换,更是文化的传递,景区标识翻译错误频出反映出相关从业者跨文化意识还有待增强。多位文旅从业人士指出,景区外文标识是国际游客了解中国、感知文化的重要窗口,其质量直接关系到国家与地方的旅游形象。这些看似微小的错误,叠加起来足以严重影响旅游体验。
受访者认为,当前部分景区标识存在的翻译错误和乱象,需要从管理机制、专业精神与责任意识上共同发力。一方面,要建立权责清晰的长效管理机制。各景区应明确标识系统建设与维护的负责部门或责任人,避免因人员变动导致责任“悬空”。同时,将标识系统的定期检查、更新、维护费用纳入景区年度预算,确保工作有可持续的财力保障。
另一方面,推行“标准先行”的专业化工作流程。业内人士建议,各地有关部门可依据国家标准,结合本地文化特色,制定更具体的旅游景区外文标识相关指南,为景区提供直接参考。同时,建立由外语专家、翻译协会专家、涉外文化学者以及英语母语者等组成的专家库,对景区重要标识的翻译进行必要的前置审核或定期抽检。郭海龙介绍,在近期开展的山西某著名景区标识更新升级时,邀请了高校历史、外语等专业的教师,以及多年从事外事接待的导游协会相关负责人等专业人士,进行英文、韩文、日文、法文的多语种标识翻译,取得较好的效果。
此外,推广社会监督和动态更新机制。鼓励游客和公众通过景区官网、社交媒体等渠道,反馈翻译错误或缺失问题,并可考虑设立“随手拍”等纠错有奖机制,形成社会化监督氛围。同时,对景区所有标识牌建立电子档案,记录内容、翻译版本、设置时间、维护记录等,实现信息化管理。 据12月19日《新华每日电讯》
标签:
最新更新
- 艾尔肯·吐尼亚孜调研广播电视、外事和机关事务工作
- 自治区人大常委会召开“十五五”以法治护航促进民营经济高质量发展征求意见座谈会
- 两地法院“法智互联”,共商互鉴优化法庭建设经验
- 江仲平丨此念跨越山河——2025年新疆温暖故事中的“我们”
- 艾尔肯·吐尼亚孜主持召开基层代表座谈会
看新疆新闻,关注法制报微信
版权和免责申明
新疆法制报网制作的专题内容,所注“中国西部网讯”均为新疆法制报网独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为“新疆法制报网”并保留“新疆法制报网讯”电头。




